
☪🤵🥠
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤐(撰稿:习曼鸿)筑梦启航|普传科技2025校园招聘...|普传科技2025校园招聘...
2026/02/04元钧琪🙇

补贴缺位回收环节难盈利 汽车动力电池回收形势紧迫
2026/02/04柯滢蝶🔻

疫情防控建议征集:多地群众盼核酸检测再优化
2026/02/04秦娟馨🕢

拜登重申将继续推动以哈停火 有报道称美国官员对停火前景感到怀疑
2026/02/04赫连威梁🚸

飞速行驶的城市列车上,普通深圳人的《滚烫年华》 | 凹凸镜| 凹凸镜
2026/02/04宋民舒🕋

技术驱动叠加市场需求 A股锂电池板块回暖
2026/02/03尹寒园🦖

中青视评丨“最美铁路”成为赣粤发展新引擎
2026/02/03梁嘉勤🙄

紧紧围绕铸牢中华民族共同体意识主线 加快建设美丽新宁夏
2026/02/03阙盛月e

山东青岛市市北区开平路街道:厚植根基 聚合动能 推动党建引领基层治理创新发展
2026/02/02柴元俊o

在巴黎公墓里散步也是正经事
2026/02/02戚林艺⚓
