国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
205水妮腾e
第二大脑,你也许需要🐡🕦
2026/01/30 推荐
187****6612 回复 184****4824:为什么我最近不写印度了🈸来自嘉兴
187****9570 回复 184****839:建设美丽乡村从污水处理做起(委员信箱)♍来自集宁
157****6399:按最下面的历史版本💬🥐来自和田
4183吉莲朗155
中共辽宁省委组织部公告😮🐭
2026/01/29 推荐
永久VIP:创新中医药文化传播形式(民生观)🦇来自大理
158****2522:湖南省财政厅厅长刘文杰意外身亡?警方通报🏂来自兴化
158****9091 回复 666😢:搭建沟通服务平台 北京文化论坛举办文化产业投资人大会🕹来自荣成
928魏恒欣iv
15:401受权发布丨中共四川省委十二届六次全会公报➡♰
2026/01/28 不推荐
华建思gr:3名中管干部因江西新余佳乐苑小区特别重大火灾事故被问责🚼
186****5329 回复 159****5315:四川绵阳市安州区:实施“安芯工程”以农业“芯片”党建助力水稻种业发展💃