
➮🚼⛈
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐅(撰稿:孙晶蓓)中国电力工程顾问集团有限公司本部岗位公开竞聘公告
2026/01/06朱荔新➄

鸟山明的“游戏”往事
2026/01/06司空凝航🙄

韩媒:文在寅将加入特金会 共同宣布朝鲜战争结束
2026/01/06蒋爱娇🔷

持续增进群众医保获得感(人民时评)
2026/01/06广阳广🔃

重庆火锅:“九宫格”烫出的城市名片
2026/01/06嵇山紫✚

“核心价值观百场讲坛”第150场 分享嘉宾张晓波
2026/01/05翁素梁➼

【高质量发展看中国】甘青铁路建设正酣绿水青山贯穿始终
2026/01/05仲若怡✏

钟华论:开辟中非关系更加壮丽的前景
2026/01/05唐霄承w

文化中国行·诗意节令|秋分:昼夜平分日 寒暑交替时
2026/01/04叶蓓雅l

32年了,载人航天这些精彩瞬间令人难忘→
2026/01/04洪承祥🚜
