国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中H38Bar,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
40祝韵民y
中国新能源产业相关企业超200万家🐫🥞
2026/02/13 推荐
187****8243 回复 184****9893:上线秒空,年入百亿元的东方树叶、瑞幸们,盯上的都是“上瘾生意”☈来自苏州
187****885 回复 184****8420:音频 | 格隆汇9.20盘前要点—港A美股你需要关注的大事都在这🏵来自三亚
157****6883:按最下面的历史版本🏫🌙来自遂宁
486雍玛翔540
天通一号03星成功发射🧚🌘
2026/02/12 推荐
永久VIP:红旗HS3 PHEV澎湃上市🧚来自伊春
158****5373:港交所今起实施打风不停市安排❞来自鞍山
158****1981 回复 666♡:刘健主持召开防御台风“普拉桑”工作会议,提出这些要求…🐦来自石河子
954阎婕姣ko
中美青年用葫芦丝奏响中外名曲⚗✥
2026/02/11 不推荐
符光和nd:日本的大学女性教师和女学生人数创新高🚱
186****412 回复 159****707:我国全年粮食生产有望再获丰收🥒