
🌩➺🦕
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⏺(撰稿:申致心)有没有哪个旅行地,可以最大限度地「放大」秋高气爽的感受?
2026/01/19聂功洁🌱

陕西千阳县农民:“红苹果成了金果果”
2026/01/19倪辉朗❗

国台办:厦金海域不存在所谓“禁止、限制水域”
2026/01/19奚致阅🥒

多项展览聚敦煌 文化传承更闪光
2026/01/19袁力达🧟

《致富经》 20230508 味蕾大出动 第2集 鲜鲜小滋味
2026/01/19宁贝影💯

内蒙古及东北地区首家民营企业投建增量配...
2026/01/18窦兰兰❩

如何鉴别感染性咳嗽和哮喘
2026/01/18劳阳栋🙉

小测验:我的接吻技术好吗?
2026/01/18闻人烁贵j

游艇残骸打捞尚未开始,外媒传“英国比尔·盖茨”遇难时可能带着绝密信息
2026/01/17韦会峰r

力盛体育扣非净利润连亏4年 前募投项目进展缓慢仍坚持再次定增、募资必要性存疑
2026/01/17吴蓓榕🍜
