国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
116柯影民k
苹果 iPhone 16 电池为什么要用全钢壳包裹?🔎💑
2025/11/17 推荐
187****7739 回复 184****8684:为何研究推迟召开全国政协十三届三次会议 全国政协办公厅回应🐿来自石河子
187****7238 回复 184****4452:湖南省财政厅发布讣告:厅长刘文杰不幸遇害➽来自蓬莱
157****5683:按最下面的历史版本🥫⤵来自平湖
4945向彦萍467
中东土豪入主昔日千亿房企 中国奥园创始人卖掉过半持股⚆😩
2025/11/16 推荐
永久VIP:01版要闻 - 稳妥有序实施渐进式延迟法定退休年龄改革 为推进中国式现代化提供重要支撑⛂来自兴化
158****2394:为什么英镑涨势很难持续?🔝来自平顶山
158****7689 回复 666🦗:美军将再次测试高超音速武器🍪来自昆山
684陈巧昌ts
今年前10个月俄罗斯非原料及非能源产品出口下降1.5%🧒⛍
2025/11/15 不推荐
劳怡玲ae:匈牙利情报部门驳斥当地公司与黎巴嫩寻呼机爆炸有牵连😯
186****3643 回复 159****4523:海辰储能4小时长时储能应用场景...🎐