国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
774冯舒平m
iPhone 16 Pro系列首发翻车📛🥖
2026/01/15 推荐
187****2232 回复 184****4535:赓续农耕文明应重视三种观念❰来自沭阳
187****5916 回复 184****5406:原清流县环保局局长张尚良接受纪律审查和监察调查➑来自大连
157****2379:按最下面的历史版本🏡🗑来自增城
5846花剑致53
俄国防部:苏-34战机在库尔斯克地州袭击了乌军人员和军事装备🤡🥐
2026/01/14 推荐
永久VIP:《红色通缉》第四集《携手》今晚播出📅来自潞西
158****9728:擅闯中方领海 日本驱逐舰舰长被撤职🤞来自铜陵
158****2268 回复 666🚼:两会“好声音”引领铁路惠民发展新方向🥣来自哈尔滨
198王茂发qq
瑰宝传文脉石窟阅古今(推进文化自信自强)🎱🔢
2026/01/13 不推荐
蒲晴有rf:有人可以把《战锤2:全面战争》的背景故事和人物关系讲清楚吗?🤪
186****4983 回复 159****8884:全面提高人才自主培养质量🦋