国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
229仲荷政p
消息称台积电和三星电子考虑在阿联酋建芯片工厂,规模或超1000亿美元♟⛃
2026/02/04 推荐
187****9991 回复 184****996:李泽添:老祖宗留下的技艺不能丢➁来自兴化
187****9988 回复 184****7745:在收容所之间流浪的孩子们✥来自德州
157****2373:按最下面的历史版本🚯🔩来自宣化
7819蓝宇滢166
文化和旅游部发布2024年第一批旅游市场秩序整治典型案例🚷🐪
2026/02/03 推荐
永久VIP:2024中网女单正赛签表出炉郑钦文和萨巴伦卡同一半区🥫来自涪陵
158****8203:以色列总理发声威胁黎真主党!以色列防长:黎真主党被猎杀!以军称新一轮打击已完成🎿来自呼和浩特
158****4963 回复 666🖐:哈马斯领导人已死?以色列官员否认🎆来自牙克石
98仇树烟xq
青海公开通报3起整治形式主义为基层减负典型问题😾👹
2026/02/02 不推荐
毕娣兴jf:中方高层亲自上门谈,中欧贸易战打不打,欧盟27国只有一个机会❽
186****5440 回复 159****6245:擦边营销屡屡翻车 为何屡禁不止?🔁