
✋⚩➱
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌈(撰稿:赵妍震)人民论坛|“整体把握、融会贯通”
2025/12/28国波震🍛

急难愁盼|河南网友:公园溜犬不牵绳,管不管? 当地:加强管理|河南网友:公园溜犬不牵绳,管不管? 当地:加强管理
2025/12/28萧灵瑶🛏

中共全国政协党组召开(扩大)会议
2025/12/28符宗琬😆

朱明哲:法典化模式选择的法理辨析
2025/12/28田勤建💣

30日晚,八点见
2025/12/28魏婷瑾✬

华为+天津港,为什么能成为数智化转型的行业标杆?
2025/12/27吴武丽⚹

发力新业务领域 九阳股份急解豆浆机“依赖症”
2025/12/27扶罡之⛹

为什么在中国邮箱不流行?
2025/12/27金韦苇s

陈运星:连环画说平凡人的故事
2025/12/26袁会岚v

中传女生遇害案开庭 李斯达以涉嫌故意杀人罪被公诉
2025/12/26冉晨真➄
