国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
50蓝艺宜i
视评线丨16亿美元雇“水军”黑中国 美国这笔钱打给了谁?☧✥
2026/02/09 推荐
187****6079 回复 184****4447:第七届中国(惠安)雕刻艺术节将于9月28日举办♇来自岳阳
187****770 回复 184****5894:四川家电以旧换新补贴审核进度查询方式+入口🐮来自张家界
157****1369:按最下面的历史版本🔁🧔来自晋江
5856宣弘群587
游戏论|《那不是我的邻居》:相似/相异/相邻的伪人症候 | 思想市场🈴📥
2026/02/08 推荐
永久VIP:最高人民检察院:“按键伤人”必须付出代价🤭来自聊城
158****896:上海雨量破历史纪录💕来自临河
158****9357 回复 666➺:“党的女儿”心向党——“人民艺术家”国家荣誉称号获得者田华🤡来自随州
517柴芬羽pj
用好数字技术为基层减负🍒🗿
2026/02/07 不推荐
鲁荔慧fa:不忘初心 携手并进 共创辉煌🕯
186****7991 回复 159****888:寻味生态内蒙古♊