
☝💬😦
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔠(撰稿:洪子克)总书记这样教育引导党员干部树牢正确政绩观
2025/11/10皇甫洋翠⚡

现在的年轻人一不开心就辞职的底气是什么?
2025/11/10卫咏树✱

防疫就医两不误需医患相向而行
2025/11/10霍婵天❮

3000亿全面下达!这件大事披露最新成果
2025/11/10季筠惠📰

巴基斯坦总统:中国是国际事务的稳定力量
2025/11/10张启纪❹

读懂《贫穷的本质》
2025/11/09闵钧婵🔀

2024服贸会|专访:服贸会是推动全球经贸发展与合作的强有力平台——访埃及埃中商会秘书长赫尔米
2025/11/09钟英晨🐹

高通:坚持科技创新与社会责任并重发展理念
2025/11/09柯和蝶x

钟华论:开辟中非关系更加壮丽的前景
2025/11/08澹台秋信a

2024生活方式大会:在“麻了”的世界里,快充一下
2025/11/08霍贤芝⏸
