国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
213连黛友c
阿驻俄大使:阿根廷未收到参加金砖国家峰会的邀请👿🔓
2025/11/08 推荐
187****8370 回复 184****3791:雷尼绍RCS机器人校准产品亮相上...🤙来自武威
187****2404 回复 184****3531:“日本青少年访青交流营”正式开营🈵来自景德镇
157****2187:按最下面的历史版本🐚♧来自淮北
4127唐素奇173
会有更多郑钦文🛒♦
2025/11/07 推荐
永久VIP:【一城百面】生活与梦想重庆50岁家政大姐的画家梦🧠来自灵宝
158****6476:学法时习之丨废弃的网站不注销?当心被非法利用🏋来自无锡
158****5499 回复 666🥃:献礼国庆,助力金融高质量发展,国泰中证A500ETF提前结募😇来自吉首
676支爱会eb
今日各大品牌金店黄金价格(2024年9月23日)📒🐓
2025/11/06 不推荐
雷军军ic:警方通报男子踹倒骑自行车男孩❘
186****9836 回复 159****3178:青春华章丨人民网评:以奋斗姿态激扬青春🌴