
☾🆙🤓
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔰(撰稿:裴馨士)人民日报社推荐参加第34届中国新闻奖副刊初评作品公示
2025/12/01诸兴士🖖

农行将积存金起购点调整为挂钩金价浮动
2025/12/01祁姬纯🙊

大湾区全空间无人体系及低空经济产业孵化基地揭牌
2025/12/01成娥固❜

高速路如何成为“发展路”?
2025/12/01扶苑环🍵

台湾民众趣享中华传统文化
2025/12/01褚进民🥂

走好“两个文明”协调发展的中国式现代化道路
2025/11/30唐骅惠🏯

从“弘治”到“正德”:两代君王的德行与“瓷色”
2025/11/30利才忠➹

新华全媒+|经济运行总体平稳 高质量发展扎实推进——聚焦8月份中国经济走势
2025/11/30储可奇n

最新动态:俄防长说俄军将大规模调整 乌德总统会晤讨论军援等问题
2025/11/29林乐贵q

“三观不正,但听起来超爽的句子”
2025/11/29苏唯妮➧
