国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
135广晓姣j
深圳新增2例本土无症状感染者 为夫妻🛵✂
2026/03/03 推荐
187****4979 回复 184****773:警惕“黑医美”的一众黑操作带来叠加伤害✨来自白山
187****6771 回复 184****4517:拼多多 iPhone 16 系列最高直降 1000 元,往年都是降 500 元,大家准备买吗?🦇来自宝鸡
157****968:按最下面的历史版本🌧⛼来自苏州
2150华雅青217
泰国青年:鲁班工坊带给我更多机会🔞👕
2026/03/02 推荐
永久VIP:下周影响市场重要资讯前瞻:中证A500指数将发布,1只新股发行,这些投资机会靠谱🍵来自长海
158****656:文史纪念侯波同志诞辰100周年座谈会在京举办📑来自淄博
158****9915 回复 666🌐:这家美国企业为何选择将“明星产品”放在上海生产?掌门人揭秘🥦来自保山
86莫轮香xl
当地村民称小英生了不止两个孩子⬅📞
2026/03/01 不推荐
舒亮宝md:浪琴祝福赵丽颖🌘
186****901 回复 159****9676:她在母亲的家族里,发现一整个中国现代史➭