
➟🍷🏏
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛁(撰稿:程唯健)苇海深处的“鹤爸爸”
2025/11/15施先河⛳

领导为什么喜欢打听我的家境?
2025/11/15毛昌泽🌽

网上网下大思政课激励青年书写青春华章
2025/11/15奚刚轮🥌

园博灯如昼!京彩灯会中秋景色高清点映
2025/11/15梁欣若🥛

外贸人们,接到过的最大的订单有多大?
2025/11/15徐枝珍🐻

自称能搞定全上海名校 24位家长被骗上千万
2025/11/14苗阳信📗

长沙警方通报刘某杰遇害案:未发现刘某杰及其家人与2名嫌犯在案发前有交集
2025/11/14郎松俊🎯

假揭黑真带货,违规蹭热当休矣
2025/11/14古光荣t

《今日说法》 20240922 超市门口的意外
2025/11/13濮阳旭松n

南大港的生态蝶变
2025/11/13史保逸★
