
🎂🚳🧛
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革WWW,8874808,COM-887530,COM,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♸(撰稿:诸葛宇壮)网络视听协会发布行业倡议:坚决向“唯流量论”说“不”
2026/01/07裴韵瑞📝

深圳大卖借款5000万!维持业务“续命”
2026/01/07谭时琛🔦

龙年春节假期首日旅游火热 国内爆棚海外急升丨消费跃龙门
2026/01/07穆震若🏧

丰富涉外法治司法工具箱
2026/01/07郝梁宁🎻

1岁男童腹中竟有个“小宝宝”
2026/01/07梅力亚🛍

中国建筑“建证”雄安新区5周年发展纪实
2026/01/06邱咏超☡

加拿大解救受困座头鲸 - September 15, 2024
2026/01/06唐锦纨☆

努力把新疆班办得更有质量更有成效 为新疆培养造就更多忠诚干净担当的高素质干部
2026/01/06路枝欢i

逛雄安VLOG|在雄安遇见一场设计“盛宴”|在雄安遇见一场设计“盛宴”
2026/01/05汤黛初i

湃书单|澎湃新闻编辑们在读的17本书:病非如此
2026/01/05耿烁清📈
