
🍹🏩⚄
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎩(撰稿:罗雨良)“清澈的爱”入教材是最好的铭记
2026/02/04邵婕波🐉

大满贯得主的选择
2026/02/04于裕宇💩

《新闻1+1》 20240903 关爱保护流动儿童,国家发布行动方案!
2026/02/04米庆超🥃

高原边防部队还在用81杠 中国步枪真的有问题吗?
2026/02/04任翰容🏀

iPhone掀起补贴大战,“不愁卖”的苹果越来越需要电商了
2026/02/04逄妮海☶

西部,描绘繁荣发展新画卷
2026/02/03莫纯婕⛋

子午|一次是偶发事件,两次还是吗?|一次是偶发事件,两次还是吗?
2026/02/03诸罡露🐧

沪苏湖高铁启动联调联试
2026/02/03章彩惠u

让网络安全理念更加深入人心
2026/02/02雷泰蝶r

香港国际慈善论坛开幕 聚焦慈善力量转化
2026/02/02左真彦🔅
