🔃♙✲
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔥(撰稿:平航亚)鸣沙山的夜空响起《歌唱祖国》,万人齐聚会破坏独特地质环境吗?
2025/07/15雍榕弘🐮
拒绝 4 年加薪 25% 协议,波音超 3 万工人罢工,公司称将冻结招聘并推迟加薪,如何看待此事?
2025/07/15殷初振😨
原生鸿蒙创新动力十足:鸿蒙生态坚持利他,华为年投入60亿激励创新
2025/07/15公羊纨林🍓
山东枣庄:秋收玉米晾晒忙
2025/07/15萧江维♓
四川省委组织部发布干部任前公示
2025/07/15云凤苑➧
秀我中国|在草原上学骑马是种怎样的体验?
2025/07/14公羊发素⛉
官方回应越野车赛车翻人飞
2025/07/14卓堂雁🦁
想让孩子不好惹又受欢迎,这4句话,强烈建议每个父母都教一下
2025/07/14金丽群x
上海保障性租赁住房及其土地支持政策概况
2025/07/13印子昌j
海绵宝宝的性格为什么那么开朗?
2025/07/13陶发涛💯