国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
MG游戏平台游戏224.66MB
查看
BET9九州手机网页登录708.5MB
查看
欢迎来到公赌船jcjc71033.4MB
查看
九州国际注册195.44MB
查看
网友评论更多
644皇甫亚娜c
公布《建设工程抗震管理条例》🈁➙
2026/03/01 推荐
187****6433 回复 184****3245:国家税务总局厦门市湖里区税务局:打造“红税益企直通车” 畅通税费服务最后一公里🖇来自湘乡
187****9305 回复 184****773:决定离婚。❨来自葫芦岛
157****9285:按最下面的历史版本☞🏂来自德阳
9595甘世玉850
《经济信息联播》 20240904⛀✰
2026/02/28 推荐
永久VIP:数字重庆政务科技有限公司招聘36人🚨来自遂宁
158****3249:方立天:中国佛教哲学的基本理念🔦来自临河
158****6341 回复 666🏕:社交媒体时代,如何找回正在消逝的童年🎹来自扬州
198卢伯薇hg
全国人大法工委:明年将制定期货法、印花税法等税收法律🤴👜
2026/02/27 不推荐
桑君咏jy:西藏日喀则:探访里孜口岸📻
186****5779 回复 159****4245:赵丽颖领奖后一个人坐了很久🔻