
🦆❡➺
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😤(撰稿:史航钧)院士:2040年我国肿瘤患者将达4亿
2025/11/02单于韦宇🎓

2万块的手机到底是谁在买?员工称自己想买都买不到,有店铺已炒到6万
2025/11/02顾腾凝⚎

发现一款特别适合上班吃的零食
2025/11/02沈雅超👺

唱出“茜茜公主”多面传奇人生
2025/11/02司徒悦灵👑

习近平总书记关切事|情系“三农”满目新
2025/11/02宗政融翠🌉

至尊皇帝无敌发疯抽象文案
2025/11/01茅晓可👝

贵州茅台首抛30-60亿元回购计划,8家公司的回购或增持谁更有诚意?
2025/11/01步全菲✚

香港单日新增逾5万宗病例 特首重申不“封城”
2025/11/01桑明航o

珠海A股科创版图:生物医药产业集聚成势,奔向千亿集成电路产业集群
2025/10/31左军璧v

#042:AI提效与时间管理
2025/10/31索阅磊✦
