
🍫⛙📒
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☔(撰稿:龚翠蕊)新华网评:最好的礼物是让“尊师重教”成为常态
2026/01/02公冶宗琴🌽

#59 社媒之毒
2026/01/02罗天程☚

01版要闻 - 向着航天强国目标勇毅前行
2026/01/02傅峰骅➇

给独立游戏制作人的进阶建议
2026/01/02林桦义👿

英联邦庆祝首位女秘书长正式任职
2026/01/02纪苑盛➯

全国首个“三九大”版权产品亮相四川文旅大会
2026/01/01苗翰林🧠

河北邢台:火红朝霞扮靓太行山巅 宛如水墨风光画
2026/01/01金茜寒❿

俄战机在巴伦支海上空对挪威侦察机实施伴飞
2026/01/01庾萍树b

贵州茅台:拟以30亿元-60亿元回购股份用于注销
2025/12/31方俊胜b

王晓雅就任新三板创新层公司万杰科技监事会主席
2025/12/31都朋泽⛸
