国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
200惠天晶q
硬件是黎巴嫩寻呼机爆炸最大技术难点,意外炸出美国禁止中国染指芯片技术的真正原因🕍➽
2025/11/14 推荐
187****9596 回复 184****9522:小米SU7高性能制动套件升级服务,现已上线!❯来自淮安
187****4844 回复 184****702:美股创历史新高之际,欧央行行长警告:世界经济面临上世纪大萧条类似的压力✖来自固原
157****9927:按最下面的历史版本📢🍸来自句容
7447董克洋84
恭喜这对旧人!又一对没拉窗帘被拍到亲密画面恋情实锤的……🦁🚅
2025/11/13 推荐
永久VIP:商务部回应中美第一阶段经贸协议:双方应共同努力推动协议落实👎来自白城
158****9674:125秒了解网红小英被曝塌房事件:小英丈夫曾称是扮演坏人🖼来自杭州
158****2810 回复 666👯:恒瑞医药大跌⚬来自厦门
554桑河燕up
「政事儿」中共中央政治局召开会议😶👤
2025/11/12 不推荐
包榕晓oe:“希望捷中合作传来更多好消息”——访捷克工业和交通协会副主席弗兰蒂谢克·哈罗佩茨基☇
186****619 回复 159****7454:朋友圈晒图,这样拍更有趣味!🍏