
☝⚮📮
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤟(撰稿:褚烟志)胡明轩压哨三分绝杀
2025/11/18皇甫朗先❏

一生为国“听海”——追记我国水声工程学科奠基人杨士莪院士
2025/11/18唐岚萍🍇

月饼券被黄牛半价回收后流向哪?
2025/11/18丁辰江🐍

纽约股市三大股指20日涨跌不一
2025/11/18金飘姣🌘

杨士莪:为祖国海疆筑起万里长城
2025/11/18甘华育🚦

芯片业大变革:高通想收英特尔,“Arm vs X86”迎来大结局?
2025/11/17申伦心🎦

北京高铁9分钟不雅画面曝光,全网围观:你不要脸的样子,真丑!
2025/11/17龚泽勤➌

现在,轮到银行急疯了
2025/11/17任豪富w

今天我营养不良 | 刍议| 刍议
2025/11/16符蓝力m

“电竞北京2024”正式启幕
2025/11/16唐雁峰📿
