国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
402欧阅成j
王晨会见安哥拉国民议会第一副议长迪亚斯⛭💅
2025/12/18 推荐
187****6675 回复 184****8368:联播快讯:暴风雪席卷美中部 事故频发✟来自许昌
187****8746 回复 184****3883:桑麟康:连环画故事创作实践者🍇来自汕头
157****8115:按最下面的历史版本📗👟来自延吉
785颜娇希676
检察日报谈明星阴阳合同:税务机关要拔出萝卜带出泥➾☍
2025/12/17 推荐
永久VIP:疫情下的生活,韩国也生病了【图片】🚍来自蚌埠
158****9065:落实改革举措要把握好时度效🦉来自铜川
158****121 回复 666😪:国台办:赖清德当局不断穷兵黩武、练兵备“独”,必将自取灭亡⚳来自曲靖
144龙卿慧qk
莆田鞋质量比越南产的耐克好,为什么不能就好好卖,而不是让工艺都用来做高仿✩🏏
2025/12/16 不推荐
闻人雅蕊lr:泥石流卷过燕窝村⏲
186****51 回复 159****2195:活久见!传高通欲收购英特尔,反垄断不存在了?♫