国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
红虎期期精准免费料969.37MB
查看
澳门最准最快网站资料868.65MB
查看
下载49图库45.7MB
查看
49629浏览器打开49H9286.94MB
查看
网友评论更多
986盛阳真w
如何看待安全c++提案?♫✑
2026/01/20 推荐
187****4613 回复 184****569:马俊清:企业有义务大力宣传节能门窗的重要性🆗来自灵宝
187****8194 回复 184****5851:郝贵生|再谈何祚庥院士观点的错误及其实质♽来自象山
157****6481:按最下面的历史版本🚛❉来自张家港
2425轩辕宇倩435
2025年全国硕士研究生招生初试和报名时间确定⏳⏺
2026/01/19 推荐
永久VIP:贵州发生一起重大刑案⛡来自瑞安
158****5265:兰州大学研究生总量首超本科生👹来自龙海
158****5790 回复 666🚕:中新网评:种植牙市场乱象频发 监管的牙齿该硬起来🤽来自济源
402应翠婵uf
东时便当加盟费多少?东时便当加盟投资费用分析⛴⚀
2026/01/18 不推荐
林飘龙rz:新时代全民国防教育与时代同频,与人民同行📝
186****9854 回复 159****3622:列车行驶中车厢分离➫