
🚌🈲🖨
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛠(撰稿:尚蝶庆)中国网民规模接近10亿 数字政府建设扎实推进
2026/02/24禄桦娣🎍

保利发展:努力做深做实服务精细化 推动高质量发展
2026/02/24任菊健⚎


NO.42 亚马逊秒杀又有新变更!如何更高效获得秒杀推荐!
2026/02/24欧烟菁♁

9 月 20 日,腾势 Z9GT 正式上市,上市价 33.48-41.48 万元,你觉得如何?
2026/02/24党蝶恒❡

受干旱及森林火灾影响,厄瓜多尔14省进入红色警戒状态
2026/02/23花功光📣

奔赴粤港澳、走进东南亚 广西沿边临港产业园区举办多场招商活动
2026/02/23冉彦黛🖕

我国新增3个世界地质遗产地 4处世界灌溉工程遗产
2026/02/23长孙灵羽u

兼顾极小码与大景深,超耐用手持...
2026/02/22关茗承a

人民网三评“教师减负”之三:回归教学本质,谁来办?
2026/02/22燕馨民📦
