
🗽❞🥎
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍖(撰稿:李爱有)乘客赶飞机被司机带绕半个上海
2025/11/06伏雁艺🍻

中国银行:完成近600个“白名单”项目审批,融资超1300亿
2025/11/06石睿紫👛

直击两部门、两央企核心问题
2025/11/06黄芸家🚛

开业8个月跻身全国前5 青岛这家科普基地彻底火了
2025/11/06于彦阅🏿

上海为何需要市咨会?科技创新中心建设怎样继续深化?“洋高参”们给出答案
2025/11/06聂弘艳✴

印象AI中文场景Prompt手册
2025/11/05轩辕桦中📫

参考周刊 Vol.66|宇宙只是一颗蛋
2025/11/05曹风启🚼

乱弹美国拨款16亿美元雇佣水军抹黑中国
2025/11/05姬哲茗l

书评丨从“他者”反观自我
2025/11/04池逸灵o

湖南6死车祸现场:司机大喊完了
2025/11/04公冶柔容⚰
