
🚍❜🔳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❐(撰稿:韩姬丽)唤醒“沉睡”的农田基础设施
2025/11/23成茜启🥘

世界制造业大会签约侨企和港澳项目超363亿元
2025/11/23裴泰菊📔

金台锐评|让智能客服带来更好消费体验
2025/11/23淳于杰纯☠

任建新逝世
2025/11/23昌纪怡🍌

市场监管总局发布公告严禁制售“特供酒”
2025/11/23颜翠功🙄

摩托上的采矿生活
2025/11/22胥姬以㊗

新上海第一号永居证颁给了谁?
2025/11/22管韵可➫

首期阳明文化传播交流国情研修班在贵州举行
2025/11/22温坚素k

美军将再次测试高超音速武器
2025/11/21萧瑶哲q

英国国家美术馆梵高特展 - September 10, 2024
2025/11/21荣滢纪🏏
