国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
842谭媛黛y
杭州秋分日,西湖“烧”出超级晚霞🐴🏜
2025/11/01 推荐
187****7830 回复 184****1839:没本事的放牛仔,是外婆下辈子还想嫁的人📻来自萧山
187****3728 回复 184****8780:视频9月总票房突破10亿!您看过哪几部?🏼来自达州
157****6392:按最下面的历史版本🌞❿来自广安
1640司空嘉容349
美联储降息50个基点 开启宽松周期🐒⏱
2025/10/31 推荐
永久VIP:外交部回应拜登涉华言论:美方应放下“维霸遏华”的执念😨来自齐齐哈尔
158****5555:沃野流金 奏响丰收欢歌🕍来自日喀则
158****690 回复 666♫:2024服贸会・中国国际经济管理技术论坛在京举办 25位中外嘉宾共议ESG实践的机遇与挑战🏁来自琼海
137申屠彦柔kb
别传了 专家辟谣iPhone 16钢壳电池爆炸传闻👳❴
2025/10/30 不推荐
徐邦姣wl:花开时便是春天【图片】㊗
186****7648 回复 159****8622:“2019廊坊文化旅游季”系列活动今年4至9月举办🐸