国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
333包凝芝l
81亿收购“超级工厂”,赛力斯“赚麻了”?🔍🤬
2025/12/18 推荐
187****5970 回复 184****972:晋江市2024年大学生村庄设计大赛颁奖典礼举行💶来自宁波
187****7283 回复 184****3211:青海发布省委管理干部任前公示🛰来自长春
157****5354:按最下面的历史版本😯📵来自保山
429溥仪飞796
2025年全国硕士研究生招生初试和报名时间确定🍤👙
2025/12/17 推荐
永久VIP:研究生拟被聘为中学勤杂工?本人发声🐰来自长治
158****1359:把握现代化产业体系建设方向和重点🐎来自海宁
158****5770 回复 666🏫:欧盟对华电动汽车反补贴案现转机🗼来自怀化
780陶月枝de
2024年8月台股营收跟踪:先进制程与果链8月需求畅旺☒🔀
2025/12/16 不推荐
从山家lc:迎峰度夏进行时 “东北电”跨越2000公里首次入川🔟
186****3482 回复 159****1954:电饭煲有三个卫生死角📑