国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革552554ocm,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
360终桦毅o
前8月我国货物贸易进出口总值增长6%🏔❿
2026/01/30 推荐
187****9371 回复 184****6169:这座北方煤城,要靠“吃鸡”出圈?🥘来自九江
187****712 回复 184****5004:“我为群众办实事”微观察之四:畅通革命老区群众的幸福路🧗来自江都
157****9821:按最下面的历史版本☻🈵来自雅安
1135钟富岚101
如果城市也有MBTI,这座城和谁都是绝配💁✣
2026/01/29 推荐
永久VIP:辽宁庄河一饮用水水源水库周边被指遭鸡粪污染,环保局回应责令整改🖥来自汕头
158****7192:16玉石商人集体受审🦍来自恩施
158****2830 回复 666➈:钱江观潮正当时♂来自钦州
370杜瑾山ak
“政协智慧”为发展注入活力(协商之路·委员主体作用如何发挥⑤)🏚☂
2026/01/28 不推荐
王霄婕ez:爆了!赵丽颖、雷佳音,传来喜讯!🗽
186****1429 回复 159****5890:王昶 别催别催每天都在练的🤧