
☭👾🔰
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☍(撰稿:任新茜)郑佩佩自传中写到张翰,十年前录《花少》给他起外号叫“少爷”
2026/01/15欧阳时光➲

日本政府:小林制药问题保健品损害健康原因基本确定
2026/01/15惠军承🥤

“2024年领先力银行50强”出炉:工商银行稳居榜首,外资行首次上榜
2026/01/15符鸿凡⛓

普拉桑二登上海
2026/01/15陶康毓😈

中秋假期大家都爱去哪儿玩 大数据盘点热门目的地
2026/01/15喻娥力✰

江苏一小区有人高空抛大便,物业发通知:全单元楼验DNA查肇事者
2026/01/14皇甫莉奇🔱

英媒:研究人员警告称,马斯克“星链”严重阻碍科学家观察宇宙
2026/01/14公孙朗子🆗

俄乌冲突 |
2026/01/14喻敬伯y

践行全过程人民民主促推形成矛盾纠纷预防化解工作合力
2026/01/13田贝策b

一图看懂2020年中央企业经济运行“成绩单”
2026/01/13党美腾🛌
