
🌄🐈🚒
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚥(撰稿:蔡蓓振)韩正参加陕西代表团审议
2025/12/25黄群丹✉

安全生产问题凸显 绷紧安全弦过个安全年
2025/12/25卢盛新⏪

“永远的敦煌——常书鸿诞辰120周年纪念展”在东京举办
2025/12/25章娟德💕

欧大师助力“一亿棵梭梭”春种公益活动
2025/12/25轩辕娟伊☑

王毅会见美国总统国际气候政策高级顾问波德斯塔
2025/12/25师信民🔬

港媒:“死亡寻呼机”或预示新技术战争来临
2025/12/24董海露🎀

志愿服务让“金话筒”更闪亮
2025/12/24闻人风晴➺

北京文化论坛|丹尼斯·穆内内:北京为不同的文化汇聚一堂提供了一个平台
2025/12/24凤婷洁v

助力市场主体创新创业!日照这样干!
2025/12/23耿生辉v

#46 从 PRD 到设计稿,如何避免设计遗漏带来的坑?
2025/12/23支鸿维🏷
