国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
163萧刚之v
船舶板块2024年半年报总结:盈利初显 关注量价兑现及南北船重组🍼🌨
2025/12/10 推荐
187****4926 回复 184****545:日本7月经常项目顺差创历史同期新高🏚来自瑞安
187****9437 回复 184****122:政协第一届全体会议签名册往事(一)➕来自威海
157****6149:按最下面的历史版本😫🕠来自抚州
6369茅霭德853
以军称在加沙地带打死多名巴武装人员🥠🕛
2025/12/09 推荐
永久VIP:俄专家:西方散布关于俄罗斯变成中国殖民地的谣言💏来自莆田
158****4821:青春华章|在祖国大地上找寻“思政答案”➫来自通辽
158****1990 回复 666➵:“我为群众办实事”微观察之四:畅通革命老区群众的幸福路🌓来自丽水
130聂枝永yy
安徽省人民代表大会常务委员会决定任免人员名单🕚🕡
2025/12/08 不推荐
聂莉滢va:上海呼吁台风天不点外卖,工人日报点赞:让“赶时间的人”停一停🦌
186****4027 回复 159****8428:德国再向乌克兰交付一批坦克等武器😠