国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
985师娅元x
[新浪彩票]足彩24147期投注策略:勒沃库森主胜💥🎧
2026/03/02 推荐
187****1823 回复 184****3743:南大港的生态蝶变👚来自格尔木
187****7927 回复 184****6014:涉案2.85亿、潜逃境外5年 2名特大网络赌博案逃犯被劝投🎶来自香格里拉
157****7392:按最下面的历史版本🔜🐑来自南宁
7857农义姣884
购彩半年喜获大奖 沈阳双色球790万大奖得主喜领奖🧗🦅
2026/03/01 推荐
永久VIP:外媒分析:寻呼机袭击会否点燃中东更多战火?☾来自通化
158****9263:倚沪卫浙路:浙江保路运动与近代上海✱来自宁德
158****1489 回复 666🗞:华泰证券拿到越南证交所入场券,券商出海提速!❕来自琼海
590瞿有泰va
此订阅已不再更新🚾🦈
2026/02/28 不推荐
邵雁咏mb:杭州网球公开赛:张之臻晋级八强 头号种子鲁内出局🏍
186****9721 回复 159****9284:向“新”而行,“疆”更美好🦖