国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例WWW,62249,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
732苏富宇z
[新浪彩票]足彩24146期投注策略:南安普敦坐和望赢✌☠
2025/11/19 推荐
187****586 回复 184****2958:拓渠引水蓄动能💼来自固原
187****8987 回复 184****7945:《光影人生》第37期 专访朱一龙:出道10年,“好演员”是这样炼成的🍣来自攀枝花
157****7415:按最下面的历史版本👲🤸来自潞西
4091方姣欢381
王文涛与欧委会执行副主席就欧盟对华电动车反补贴案进行磋商🆑❌
2025/11/18 推荐
永久VIP:首届黄逗菌国际艺术季在山东青岛启幕 汇聚海内外11组艺术家作品👤来自临夏
158****2872:《红色通缉》第三集《出击》🍊来自黔南
158****2197 回复 666🕤:东博会推动中国—东盟来往愈密 民心更近♪来自营口
380国滢黛ve
黎多地新一轮通信设备爆炸事件已致20人死亡🐗🎀
2025/11/17 不推荐
尹枫腾mg:依法维护酒类市场秩序🛃
186****1787 回复 159****9430:“全国文化中心建设2023年度十件大事”发布📈