
🏩🏍➈
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♋(撰稿:凤超可)万亿公募南方基金高管团队换届:新聘任四位副总经理,三人卸任
2026/01/01包宝清❵

比利时专家:通信设备爆炸事件无异于无差别恐袭暴露西方伪善
2026/01/01鲁初蓝💰

特朗普,见坏就收?
2026/01/01欧阳璐心🗡

暴雨黄色预警:福建东南部、海南岛北部等地局地有特大暴雨
2026/01/01谢俊洁📦

美丽云南建设|临沧市:2021年以来累计完成水土流失治理1087.17平方公里|临沧市:2021年以来累计完成水土流失治理1087.17平方公里
2026/01/01高良烟🎎

上海2024工博会:“直流电源解决...
2025/12/31公孙裕榕💸

签约超20亿元项目 京津冀与粤港澳共设“企业合作会客厅”
2025/12/31卢清枫🈳

知情人士:博通目前未评估对英特尔发出要约
2025/12/31韩丽悦n

第75集团军某旅开展训练
2025/12/30淳于荣荔e

赋能企业数字化转型 中移动英国公司荣获科技创新奖
2025/12/30项丽伯📪
