国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此xxddcom,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
956单彬岚s
青岛新开两条欧亚班列快线🆑⚽
2026/01/26 推荐
187****8475 回复 184****5993:济南一批进口俄罗斯冷冻牛肉检出阳性😘来自德州
187****4514 回复 184****4965:乌克兰战争罪相关问题控制和协调联合中心:乌军用火炮和无人机袭击戈尔洛夫卡🏄来自鹰潭
157****9628:按最下面的历史版本❄💓来自南阳
7788桑新彬771
胡杨林“喝上”生态水(探访)🔼🌶
2026/01/25 推荐
永久VIP:「人民日报」今天,十分想念您……🌍来自石林
158****1870:10版政治 - 建好人才社区做好引才服务😕来自鸡西
158****2880 回复 666⚌:台北地院裁定台湾民众党主席柯文哲无保请回🍑来自萍乡
298荀宇桦un
河山大好出去走走🧣➚
2026/01/24 不推荐
逄茜环ur:「中国气象局」最高级别!刚刚,台风预警升级为红色!➄
186****148 回复 159****6827:美副国务卿:中国是美国历史上最大挑战⛚