
🔶♖👽
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛀(撰稿:伊洁宗)《每周质量报告》 20240428 老旧电梯之困
2025/12/24印香琴🗓

加强儿童用药安全管理(提案提要)
2025/12/24陶逸启🧦

“关门主义”还是尾巴主义——就“二大”浅谈入党标准
2025/12/24何媚紫⚛

助力全球人才心无旁骛创新创业
2025/12/24仲孙伦琳😬

美国16亿美元抹黑中国 钱被谁拿了?
2025/12/24上官冰友♰

突传噩耗!又有A股公司实控人离世,曾卖掉别墅回报家乡
2025/12/23宣林璧😊

无人机拍全红婵家内部、唐尚珺舍友表情被恶搞:没有边界的直播应遏制
2025/12/23戴真彪➣

成龙离场特意摸了摸全红婵的头
2025/12/23司徒锦瑶z

岁稔年丰庆收获——各地举办丰收节活动助力乡村振兴综述
2025/12/22娄剑素d

10死3伤!内蒙古通报一公司高压气体泄漏,22人被问责
2025/12/22欧冰琼⏪
