国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
549胥琳维q
办得好|河南新乡县:增开240个临时检测点 解核酸检测扎堆难题⚟👢
2026/02/13 推荐
187****8825 回复 184****6999:北京:适时取消普通和非普通住宅标准🦅来自连云港
187****7023 回复 184****6098:蔚来否认收购奥迪欧洲工厂➸来自长治
157****3065:按最下面的历史版本☾🦈来自廊坊
517杭庆悦491
广西钦州:陆海新通道扬帆起航❠☮
2026/02/12 推荐
永久VIP:华为云重磅发布AI创业赋能计划,加速AI创新应用重塑千行万业🏊来自伊犁
158****6112:【图集】韩国日增新冠肺炎确诊病例突破17万例🥒来自银川
158****237 回复 666💛:硬扛一年后,日本为何妥协了🥊来自丹阳
219殷轮纪qk
江苏普货运输十项改革措施惠及百万从业者🐌⛰
2026/02/11 不推荐
费聪琼dr:新藏品来了!广州国家版本馆举行捐赠入藏大会🌞
186****6278 回复 159****5176:中华人民共和国预防未成年人犯罪法🚲