
♯🔠🐎
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎈(撰稿:龙晴家)英美三名学者获2024年“日本国际奖”
2025/12/14宁勇贵🥊

一周军评:寻呼机爆炸事件,从核威慑联想到供应链、信息网络威慑……
2025/12/14殷固仪🤡

安全治理与能力发展兼顾并重,Claude 3对中国大模型发展有哪些启示
2025/12/14广行苛⚃

中英双语!深圳打造预警信息多语种发布体系
2025/12/14潘燕琳🌌

展台亮点5
2025/12/14卞莺琬⚱

伊朗一座煤矿发生爆炸已致19人死亡
2025/12/13庞慧志👽

国资委:2020年国企改革取得八方面重大进展
2025/12/13淳于卿亨🏮

为什么生病了以后,要尽量隐瞒,别对外人说?看完你就懂了
2025/12/13赵学子o

福建将“暴雨预警”提升为Ⅲ级今日沿海地区有暴雨到大暴雨
2025/12/12轩辕瑗菲s

最高法与全国妇联联合发布关于开展家庭教育指导工作的意见
2025/12/12黎娅忠🦍
