
☐🌷⚡
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🦆(撰稿:宣佳蓉)推动制定履职用权正负面清单
2026/02/03倪菡霄❍

全国人大常委会法工委:将积极推进生态环境立法领域法典编纂工作
2026/02/03萧昌莲📔

我国刷新水冷磁体世界纪录
2026/02/03安娥宜❑

立誓不贪的云南原副省长被逮捕
2026/02/03柯超盛👙

第一台“华龙一号”核电机组投入商运
2026/02/03仇晨航🐣

木槿花的守望【图片】
2026/02/02冉宏宗😓

中网签表:郑钦文或再战萨巴伦卡
2026/02/02寇淑若🤨

如何改善你的易疲劳体质:管理能量,而非时间
2026/02/02单于琬桂m

【境内疫情观察】全国新增234例确诊病例(2月27日)
2026/02/01澹台枫雄y

“悲秋”对人体有何影响?如何应对?专家回应
2026/02/01伏若政🤠
