
🐞🛬🏎
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎀(撰稿:殷强楠)温铁军:房地产危机还能救吗?怎么救?
2026/02/10童蓝婕🌌

跨越“中等收入”陷阱
2026/02/10潘成馥📚

2019年中国北京世界园艺博览会贵金属纪念币
2026/02/10陶海蝶🧤

礼赞丰收中国
2026/02/10蔡言树🛤

16日国内航线民航客运量预计超170万人次
2026/02/10聂雨威🔡

中国联通国际有限公司荣获最佳云创新奖
2026/02/09戴纨清😣

一辈子不结婚、没孩子的人,老了遇上大病会怎么样?
2026/02/09谢明芝😌

徐小明:周一操作策略(0923)
2026/02/09仲孙松蓉z

俄安全会议秘书访问朝鲜 - September 15, 2024
2026/02/08蒲辉固r

2023舆论生态与品牌建设论坛在武汉召开
2026/02/08庄希敬🔽
