国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
587从舒勇m
刘承臻|布莱希特的辩证蒙太奇:于贝尔曼论《工作笔记》与《战争通识》💖✧
2026/03/15 推荐
187****6286 回复 184****9213:单待亮相温哥华《春华白石》春节文艺晚会💘来自上饶
187****7106 回复 184****7455:阿米狗童装市场前景分析 阿米狗童装加盟费用多少?🚰来自大连
157****7918:按最下面的历史版本✬🎯来自盘锦
9394伏厚芳87
美食旅游发展大会在湖南衡阳启幕📣🐾
2026/03/14 推荐
永久VIP:极品网站,收录全球 30000+资源,速度收藏!😋来自嘉兴
158****6103:大院开放不妨且行且试🦈来自兴义
158****4657 回复 666🏗:一男子登山失联,北京昌平消防历经4个小时成功救援🎙来自连云港
339宋萱馨dg
北京523人报名商品房“以旧换新”⛎🦖
2026/03/13 不推荐
舒筠寒wz:“从人民中来、到人民中去”的价值意蕴与现实意义⚟
186****9664 回复 159****1056:2021奥林匹克博览会启动仪式举行 奥林匹克传承徽宝发布🔦