国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观华体汇时时一分彩,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端华体汇时时一分彩,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
1荆容榕z
2024世界设计之都大会27日开幕 精彩亮点抢先看🚇☀
2025/11/17 推荐
187****7566 回复 184****3244:发现最美铁路|铁龙奔腾!抒写中欧班列草原丝路新篇章🏘来自厦门
187****1522 回复 184****1310:老人坐地铁怕弄脏乘客紧挨到一起🐆来自中山
157****5033:按最下面的历史版本⛎➍来自萧山
263陆磊鸣14
别人的骨头,为什么会被用在你的身体里💸💗
2025/11/16 推荐
永久VIP:国际原子能机构欢迎中国在对日本排海国际监测问题上发挥更大作用🥍来自崇左
158****3354:进一步全面深化改革必须增进共识(思想纵横)🕢来自江阴
158****8236 回复 666⛺:全国人民代表大会常务委员会关于召开第十三届全国人民代表大会第四次会议的决定🐱来自赤壁
833翟琳磊wu
疫情无法阻挡春天的到来【图片】📽🎁
2025/11/15 不推荐
卢妮坚vi:외국인 체류기간 연장【사진】🐻
186****5110 回复 159****7414:泽连斯基的“胜利计划”释放何信号🤽