🌳☁☭
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏷(撰稿:都朋云)沪喀情谊跨山海 音乐共庆新中国成立75周年
2025/09/21房贞荣💠
迈克尔·奥沙利文:教育反映的是其所处的文化环境
2025/09/21冯璧妍✍
广西北海:党史税法进校园
2025/09/21太叔绍萍💄
中方高层亲自上门谈,中欧贸易战打不打,欧盟27国只有一个机会
2025/09/21国艺学💡
10名辅警同时“转正”上岸!这个地方不愧是“辅警改革”的先行军!
2025/09/21姜厚倩🙎
杭州一写字楼空调外机爆炸致维修工身亡,为何空调也会爆炸?威力还这么大?
2025/09/20曲薇刚❡
中国医疗队走进冈比亚移民总局义诊
2025/09/20卢士琪🔒
10版政治 - 努力开创人大工作新局面
2025/09/20狄承琪g
冲突升级!以色列连续两天对黎巴嫩空袭,美国敦促本国公民尽快离开黎巴嫩
2025/09/19裴萍悦d
Vol.46 为啥我们拼命挣钱,占有得越多,却离幸福越来越远?
2025/09/19孔梅子🏃