
❎🔻🏽
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❰(撰稿:党勤岚)国防大学研究生院为战施教加快人才培养
2025/11/22单会飘😡

谷歌工程师杀妻案嫌犯家人已回国
2025/11/22慕容香舒☠

专家:“认知作战”是绿营惯用伎俩
2025/11/22赖菊国🕸

洛杉矶艺博会再现“中国风”
2025/11/22符广海😽

数藏故事丨无声诗与有声画,领略富春山水之美
2025/11/22裘凡舒🕸

红木如何“亲民”?599号免单节即将再度来袭!
2025/11/21毛珍朋♻

“IPO钉子户”屡战屡败,77岁童恩文再冲上市,四川“省饮”菊乐困在蜀地
2025/11/21袁友慧❄

当心“降温神器”变“伤人利器”
2025/11/21东方茜鹏z

国台办:将认真核查甄别依法依规处理针对“台独”顽固分子的举报线索
2025/11/20秦玲羽i

“一项以‘回家’为目的的运动”
2025/11/20钟娅振🍓
