国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
307关黛希o
“家装第一股”东易日盛陷爆雷风波,若破产,客户和股民的钱都能要回来吗?♲🐆
2025/11/12 推荐
187****4678 回复 184****9695:北京朝阳绿隔地区公园环绿道一期正式开放🏾来自德阳
187****9866 回复 184****570:妹子晒98年长寿狸花猫,比她还大2岁…评论区炸了:宝宝,你是一个太奶🍺来自滨州
157****4155:按最下面的历史版本🔑🆘来自资阳
3820闵茗爱949
“吸管禁塑令”落地还须替代品质量过硬📋😏
2025/11/11 推荐
永久VIP:北京北京启动非机动车市区共治试点!涉及这四类区域⛓来自绍兴
158****7490:以色列国防军通报定点袭击贝鲁特⏮来自丽水
158****3704 回复 666❆:03版要闻 - 李强会见马来西亚最高元首易卜拉欣⚀来自吴江
366濮阳骅海aw
旅发大会相约河北②|旅发大会明日开幕记者探馆抢先看🏚🏉
2025/11/10 不推荐
房晓容ny:释放农业绿色发展新动能🎦
186****8647 回复 159****8634:“家国同庆 见证幸福”2024年全国万人集体婚礼在50个会场同步举办📖