
🏚🗓⛼
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富永乐国际登陆平台,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐐(撰稿:高友德)铁路特殊重点旅客服务预约流程
2026/02/24伏婉时📟

@全体公民你身边的国防
2026/02/24从强刚❒

电影《只此青绿》全球首映礼举办 传统文化魅力点燃青年学子共鸣
2026/02/24骆娴祥🎧

克洛托光电积极锻造新质生产力,...
2026/02/24虞舒瑶⚡

海南的三张新“名片”
2026/02/24满曼克😫

为“吹哨人”撑腰,合力守护食品安全
2026/02/23诸葛怡勇🔌

多所高校召开新一轮考研动员会:有的提出动员全体本科生
2026/02/23陆毓烟⛱

第十六届“重庆·台湾周”开幕 聚焦渝台合作新篇章
2026/02/23申屠琰学b

北京商业服务技能大赛决赛,21行业700从业者同台“比武”
2026/02/22轩辕梁贝o

以军强行关闭半岛电视台在巴办事处
2026/02/22鲁环光⚨
