
🍢🙍🐂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💛(撰稿:池良娥)迪王爆发 比亚迪引领汽车“技术平权”时代到来
2026/01/25褚仁弘🚇

验光度数配深了或致老花眼! 医生:警惕老花眼年轻化
2026/01/25聂娴凝✃

展台秀往届回顾4
2026/01/25温伊胜👵

卷入寻呼机爆炸案的欧洲女商人和男CEO:均已神秘失联
2026/01/25崔娣蝶💩

以钉钉子精神抓好改革落实
2026/01/25通融晓🔃

2021:国办这样“速递”代表委员履职建言“好声音”
2026/01/24成中晨💌

废旧电瓶回收公司加盟_电瓶回收加盟费是多少?
2026/01/24包榕群🈸

学法时习之丨废弃的网站不注销?当心被非法利用
2026/01/24诸葛震宜v

在印度被性侵的外国网红,居然开始吐槽中国了!
2026/01/23朱龙枝x

科技爱好者周刊(第 315 期):一份谷歌离职报告
2026/01/23钟莲曼👱
